我這人事事慢半拍,等我想起來的時候,熱潮都已消褪。這樣也好,免得淪為一窩蜂。電影《世界第一麥方》已下片多年,我最近才看了片(影評點這裡);看完的第一個衝動,就是一覽吳寶春的第一本麵包食譜《吳寶春的麵包秘笈》,雖然這本書也已經出版多時。秘笈入手後,迫不及待一睹為快,卻發現這本食譜是寫給有心精進的同業或是設備完善的烘焙達人,完全不是針對家庭烘焙,更遑論新手。
主要是,食譜的配方和作法,都是針對專業攪拌機、商用烤箱及溫控設備而寫,我們一般家庭烘焙的設備相對簡易,沒法做到他所提示的那麼精確。於是匆匆跳過那些食譜,只讀關於那些麵包的故事。雖然因為食譜用不上而有遺憾,不過,讀到吳寶春學藝過程之中針對書中所提麵包的摸索過程,也算小彌補。不慎買到這本書的新手們,先從別的入門書下手吧,等技術進階或設備升級之後再說,我那本《簡易家庭麵包製作》也是閒置多年才被充份運用。
馬賽克女郎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,306)
內舉不避親,今天要來幫敝家長的譯作做個小小的廣告。民主鬥士彭明敏教授所著的《自由的滋味》一書的法文版,今天在「台灣國際會館」舉行新書發表會。彭教授在致詞中說,本書英文版的問世雖然已經四十年,但書中所觸及的各項課題至今依然切題,諸如台灣的國際地位問題,以及台灣人民的身份認同、憲法的問題、台灣與中國的關係等等,都還沒解決,還有待大家面對及努力。
《自由的滋味》法文版是由兩位法籍台灣女婿聯手完成。這樣講是有點掠美啦,因為兩位台灣女婿對本書的付出並不對等。首先,本書的靈魂人物是催生者兼發行人──法籍漢學家魏延年(René Viénet),從發想,到尋找相關機構的財政贊助,以及組織出版團隊,都是他一手包辦,敝家長只是負責從原始的英文版翻譯成法文而已。
馬賽克女郎 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(736)
2010年的精神生活最感興奮的一件事,是看了法國導演帕絲卡.費弘於2006年執導的《查泰萊夫人》(Lady Chatterley 2006)。這部電影的台版DVD分為上下兩集,目前已以「二手銷售版」的包裝降價到每集100元,也就是上下兩集共200元,這個價錢我認為值得。深深震撼於影片的力道之餘,我決定再一次重讀小說。於是向博客來訂購了D.H. Laurence的原著,從此展開重回傳統小說的懷抱,欲罷不能。
少女時代在課堂上,老師們不知道介紹過多少世界文學名著,名單上始終沒有《查泰萊夫人的情人》,理由不用解釋。但是對於所有具有文藝傾向的少女少男來說,這卻是名氣最大的一本,不曉得多少人背著父母師長偷偷捧讀過。記得少女時代,我家三樓的書架上也曾出現過一本中譯本,想當然耳是姐姐們借來的。我們的起居室和臥房在二樓,三樓始終是個貯藏室,那裡有幾個書架,是姐姐們放閒書的地方,偶而會有瓊瑤的小說,印象中父母很少會上去檢查書架上的書。
馬賽克女郎 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(419)
如果你是作家,你一定希望自己的作品大賣,並且被理解、被欣賞、被讚揚。但假如魚與熊掌不可兼得,您選擇作品大賣卻不被瞭解,或者寧願被讀者理解並喜歡而不在意銷售量,您選哪一種?
當然選擇前者,作品大賣,文壇地位建立,才有被閱讀、被理解的機會;作品不賣,永遠做個可有可無的所謂「作家」,如何被理解?又如何被喜歡?不過,也別以為作品大賣就一定會被理解,捷克作家米蘭.昆德拉就是一個最好的例子。
馬賽克女郎 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,822)
(圖為時年 31 歲的海德格與時年十八歲半的鄂蘭。兩人是學術圈少見的俊男美女,他們的學術成就旗鼓相當,可惜命運並未成全他們的愛情)
馬賽克女郎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,300)
德國小說家徐林克的自傳體小說Der Vorleser台譯本〈我願意為妳朗讀〉兩千年上市時,我就讀過了,讀完之後已經送人,我家書滿為患,沒法收藏那麼多書,而且有些書不一定會重覆拿出來看,最好的方法就是送人。
直到本書最近翻拍成電影〈The Reader〉,在國際上掀起話題,為擔心當年讀書的記憶有誤,我又去買了一本,再讀了一次。馬賽克女郎 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣(14,200)